Contact is taking a holiday!

Contact is taking a break after 25 years of bringing you news of Tibet and Tibetan issues. We are celebrating our 25 years by bringing you the story of Contact and the people who have made it happen, and our archive is still there for you to access at any time, and below you can read the story of Contact, how it came into being and the wonderful reflections of the people who have made it happen over the years.

When and how Contact will re-emerge and evolve will be determined by those who become involved.

China’s Relentless Sinicisation Drive in Tibet

By Tenzin Samten  /  October 7, 2021;

Tibetan Buddhist Text

Tibetan Buddhist monasteries and study centres have been instructed to begin translating their class texts from Tibetan into Mandarin Chinese. This edict comes under China’s drive to sinicise religion across the country, China is requiring what it calls its “common language” to be used by monks and nuns for their interactions with each other in place of their native language, reports Radio Free Asia (RFA).

The instruction was issued at a three day conference at the Tso-Ngon Buddhist University in Qinghai’s capital city Xining, which was held on Septermber 27 and which was “attended by more than 500 religious figures and students from Tibetan and Chinese Buddhist universities and other educational organisations, including more than 300 students from Tso-Ngon University,” said the report.

Speaking to RFA, Phentok, a researcher at the Tibetan Policy Institute said that this move was intended to further the destruction of the Tibetan religion and culture, and to force Tibetan Buddhist scholars and religious teachers to obey the Chinese government.

There are thousands of classical Buddhist texts written in the Tibetan language, many of which were translated from Sanskrit many years ago. It is unclear whether the policy will also require the translation of those texts into Chinese. Geshe Lhakdor, Director of the Library of Tibetan Works and Archives in Dharamshala, has said that the Chinese language is unable to communicate the full range of meaning of Buddhist doctrine.“This policy is just an ignorant power play by the Chinese government. The question now is: who will translate these Buddhist texts, and what kind of job will they be able to do?” he said.

    Print       Email

You might also like...

Contact Celebrates!

read more →